劈柴哥发帖庆生:20岁有了「呼吸感」新智元
4月28日,Google Translate满20岁。Pichai亲自发帖纪念,说Translate这20年,是从「认字」走到「读懂」的过程。从统计模型,到神经网络,再到能保留语调和呼吸节奏的Gemini原生语音模型,Translate的20年,背后是一条完整的AI进化链。
4月28日,Google Translate满20岁。Pichai亲自在X上发帖纪念:
谷歌翻译已从二十年前的一个小型实验,发展成为一款全球工具,每月10亿人在用它,超过三分之一的实时翻译会话持续超过5分钟。
这个数字,让两个不会同一种语言的人可以在AI帮助下完成一次「自然对话」。
Pichai帖子中回顾了Translate的20年技术线:
2006年,Translate靠统计机器学习,在小型词组里找规律;2016年,Google切换到神经网络,翻译第一次跳出「逐字对译」;今天,Gemini模型接管,Translate从文本工具升级成实时对话工具,这让翻译变得更加智能和实用。
如今,借助Gemini模型,戴上耳机,你就可以拥有一个能保留原始语调和节奏的私人翻译。
在Pichai看来,这是一种神奇的体验,但他也提到了关于AI的一个有趣现象,当我们取得进展,我们就开始把它当作理所当然。
如果你遇到一个能用100种语言翻译、速度还比任何人都快的人,你会觉得不可思议。今天,有一个产品能在近250种语言之间做到这一点,而我们却几乎只是耸耸肩。
网友Chetan Kumar回应道:「完全同意。当我们不了解创造这些卓越解决方案背后的技术、努力和艰辛时,就很容易把一切视为理所当然。」
另一位网友称Google Translate曾经是自己最爱的翻译应用,但大模型流行之后,自己几乎不再使用它了,很高兴看到它能随着技术的进步有所改进。
从Pichai的帖子和网友回复中,可以感觉到:Google Translate的20年,可能是被低估的20年:它被ChatGPT、被各种大模型抢走了风头,被遗忘在很多人的手机角落。
但它并没停止进化,最近的一次,它又把每一代Google最强的AI模型,悄悄塞进自己的翻译引擎里,让翻译第一次开始有了「语调」「节奏」和「呼吸感」。
Google官方发文纪念Translate 20周年
从「数词频」开始
2006年4月,Google Translate上线。
那个时候的翻译,本质是统计学。技术术语叫SMT,Statistical Machine Translation,统计机器翻译。


