交大是否考虑恢复Chiao Tung?搜狐新闻

7/18/2026

百年名校保留旧式拼音校名,已是国内顶尖高校通行惯例:北大沿用Peking University、清华坚守 Tsinghua University、中山大学Sun Yat-sen University,苏州大学 Soochow university、河海大学 Hohai university等等亦循此例。他们并未因汉语拼音方案的推行而更改百年外文标识,仍以历史外文拼写,承载校史文脉,守护国际声誉。

交通大学自 1921 年定名起,法定外文校名本为 Chiao Tung University,但如今大陆四所交大却统一使用 Jiao Tong,与交大百年厚重的历史根脉有所割裂。其实,汉语拼音方案的出台,只是规范国内通用拼音,并不强制高校修改历史英文校名,如不限于文章开头的几所名校,仍使用历史拼音译名。因此,交通大学恢复使用Chiao Tung university的历史英文校名,理应成为交大传承文脉,凝聚全球校友、提升专有辨识度的重要举措!

从历史源流和国际声誉看,Chiao Tung 是交大与生俱来的官方身份符号。1921 年叶恭绰整合沪、唐、京四校正式成立交通大学,《交通大学大纲》明文规定对外英文名称为 Chiao Tung University,这一威妥玛邮政式拼写贯穿整个历史办学阶段,海内外学术论文、校刊、校友档案、国际合作文书全部以此为统一标识。彼时交通大学沪校、唐校和京校统一使用 Chiao Tung,抗战西迁也从未变更。

且百余年来,钱学森、茅以升、林同炎等一代代交大学者的海外学术成果、专利、外文著作均标注 Chiao Tung,海量历史文献档案绑定Chiao Tung,改用 Jiao Tong 后,大量历史学术资产出现识别断层,校史传承出现断裂,海量建国之前的外文文献和院士前辈的海外成果不能精准归属检索,交大百余年积累的国际学术口碑出现割裂和不完整。反观清北、中山等校,建校之初的旧式拼写全程未改,完整承接百年学术积淀,这正是交大亟待补齐的历史传承短板。

1934届校友钱学森的英文毕业证,抬头英文:Chiao Tung University

从政策法理层面,恢复Chiao Tung 充分合法合规。教育部《高等学校命名暂行办法》第七条明确规定:校名中具备特殊历史含义的专有字段,可音译拼写。因此,教育部并未强制所有院校一刀切使用现代汉语拼音。清华北大中山等国内老牌名校的实践早已形成政策参照。且“Chiao Tung” 并非普通词汇拼音,而是专属交大,不简单等同于今日理解的“交通”,是承载丰富内涵的历史专有校名,具备独特文化属性,深度契合教育部《高等学校命名暂行办法》关于校名译文的规范。同时,教育部《高等学校命名暂行办法》第十二条明确要求高校保护校名无形资产、保持校名历史稳定性。因此,恢复建校之初的原始外文校名,恰恰是依法保护交大百年校名品牌资产的举措,不存在违规更名冲突,是有合理合法的依据。

从传承交大独特精神文脉方面,校名拼写承载一所大学的文化记忆,清北保留旧式拼写,本质是彰显文化自信,主动留存近代中西交流的教育印记。Chiao Tung University 诞生于近代中国实业救国浪潮,见证交大培养中国第一代工程人才,支撑国家铁路、电信、邮政、管理、电机和机械工业崛起的百年历程,是近代工科教育史的文字缩影。Chiao Tung已然是承载一代代交大人实业报国的历史印记!相较于 Jiao Tong,Chiao Tung自带厚重校史辨识度,最直观凸显交通大学跨越三个世纪的办学底蕴,更能体现历史文脉的完整接续。再一个,很多历史上与交大无关的学校改名为交大后,拼音也随之改为Jiao Tong,从这个意义上来看,恢复Chiao Tung也是对自我品牌和精神文脉的保护。

交通大学校徽上的英文:CHIAO TUNG UNIVERSITY

回过头我们再看清华、北大、中大和苏大等校的长期实践,保留历史外文拼写,不仅未有任何不妥,反而成为各校独有的文化名片。而交大作为近代中国工科源头学府,理应重拾Chiao Tung 这枚镌刻校史的文化印章。恢复传统校名拼写,这并不是固守旧制,而是尊重历史、传承文脉、凝聚校友和做强国际品牌的务实之举。

今年交通大学130周年了,统一以 Chiao Tung University 为官方标准英文校名,既能完整留存近代高等教育珍贵记忆,更能以独特的历史标识提升国内乃至全球辨识度,让百年交大的精神文脉,以统一厚重的面貌走向未来!

各位交大的校友们,你们觉得呢?

Scroll for more