ChatGPT发了个“谷歌翻译”:多余陈骏达
OpenAI要革谷歌翻译的命了?
智东西1月15日报道,今天,OpenAI在ChatGPT网页端悄悄推出了独立的翻译功能——ChatGPT Translate。乍一看,它与谷歌翻译等传统翻译工具颇为类似。真正将二者区分开来的,可能是翻译后ChatGPT Translate提供的交互与个性化调整能力。
上线后,智东西第一时间将ChatGPT Translate与谷歌翻译等传统翻译工具进行了对比实测。
目前,ChatGPT Translate支持超过50多种语言之间的互译,以及文本、语音或图像三种模态。不过,在我们的实际体验中,PC网页端暂时不支持多模态输入,而手机网页端仅支持文本和语音。
翻译过后,用户还可在同一界面对翻译内容提出修改需求,或者询问其中的某一些细节。提出这些需求后,用户会被直接引导到ChatGPT主站。
从翻译质量的角度看,ChatGPT Translate其实并没有与谷歌翻译拉开太大差距,“机翻”的味道可能弱了一些,但仍然明显可感。与ChatGPT相比,ChatGPT Translate的翻译速度更快,但质量更差,可能使用的并非同一模型。
体验链接:https://chatgpt.com/translate/
一、翻译结果仍有“机翻感”,未能准确处理术语在UI设计方面,ChatGPT Translate基本没有创新,依然维持了谷歌翻译那套设计语言。左边是源语言,右边是译入语。
目前,ChatGPT Translate在语种数量和输入的文件类型上要逊于谷歌翻译。语种方面,谷歌翻译现支持243种语言的翻译,ChatGPT Translate为50多种。ChatGPT Translate暂时不支持的图片、文件、网站翻译,谷歌翻译都能做到。
不过,常见语种的翻译质量可能才是更多人关心的问题。我们首先对两款产品在英译中方面的能力进行了测试。
下方的文本来自OpenAI最近发布的一篇新闻稿,内容是OpenAI与AI芯片独角兽Cerebras建立合作关系。输入英文原文后,ChatGPT Translate用时不到5秒便给出了翻译结果。
ChatGPT Translate的翻译速度(未加速)
能明显感觉到,这种速度和我们平常对话的ChatGPT完全不一样。我们实测中,同样的文本让ChatGPT需要翻译十几秒。这意味着ChatGPT Translate可能采用了专用的模型。
下方是ChatGPT Translate翻译的结果。从准确性的维度来看,ChatGPT Translate忠实还原了原文的语义,关键术语和信息的翻译也基本正确。同时,ChatGPT Translate对一些英文语序进行了调整,使其更符合中文习惯。
ChatGPT Translate的翻译结果(智东西制图)
不过,ChatGPT Translate的翻译也不是毫无破绽。它对语境的理解不是很到位,比如,最后一句话的“这一产能”是对原文“The capacity”的直译,并不能准确还原其意思。有些内容的翻译更像是直译,有一些机翻感。
ChatGPT目前的默认模型GPT-5.2对这一句话的处理明显会更好,它的翻译结果是:“相关算力将分多个阶段逐步上线,计划持续到2028年。”
ChatGPT(GPT-5.2)的翻译结果(智东西制图)
再来看看谷歌翻译的表现。其翻译水平整体上与ChatGPT Translate差不多,ChatGPT Translate犯的错,谷歌翻译也犯了,后者的机翻感更明显。谷歌翻译还保留了所有的英文语序,比如它后置了引语源,但是在中文的表达习惯里,前置引语源更为常见。
谷歌翻译的翻译结果(智东西制图)
我们又让ChatGPT(GPT-5.2)、ChatGPT Translate和谷歌翻译分别翻译了DeepSeek最近发布的Engram论文中的一段话。由于不是所有工具都支持文件翻译,为公平起见,我们采取将内容直接复制为文本,并粘贴翻译的方式。
这段文本翻译的难点在于专业术语和公式。下方是ChatGPT(GPT-5.2)的翻译结果,文中的公式得到了准确还原,没有乱码,术语准确,文字流畅自然。


