浮士德(Faust):美女木有文化博客
在 上一回 的结尾,魔鬼梅菲斯特(Mephistopheles)跟浮士德(Faust)立约,“我在世间为你效力,让你体会到人间至乐。但你(死后)灵魂归我。“
(在比歌德版本早二百多年的 Christopher Marlowe 版 里,梅菲斯特身旁有个天使给浮士德指出了另一条路:“你迷茫了,应该去读「圣经」;你失落了,应该去读「圣经」;你绝望了,还是应该去读「圣经」。在「圣经」里你可以找到人生的一切答案。“
但浮士德也是神学大家,自诩已经能把「圣经」倒背如流。他不屑的抛开天使的劝告,提笔签下了和魔鬼的契约。)
(detail) Faust and Mephistopheles making their pact. Undated color lithograph illustration from Goethe’s “Faust”.
在“Marlowe 版”里,接下来的剧情有些讽刺:签下了这么重要的契约后,浮士德跟着魔鬼享受的,却都是些相对胡闹无聊的小把戏:他们免费吃喝,免费旅游,去戏弄教皇,去扰乱王宫。
在歌德版本里,梅菲斯特也是先带着浮士德试了几个类似的小把戏。但浮士德乃当世大儒,对这类低级趣味的享受完全提不起兴趣。
这一切当然也都在梅菲斯特意料之中。男人吗,他还是很了解的。他带浮士德去了一个女巫的厨房,给他吃下了返老还童的神药。
浮士德眼睁睁看着自己的长须退去,皱纹消隐,佝偻的腰背重新挺拔起来,瞬间变回了个二十多岁的青年,雄姿英发,羽扇纶巾。
甚至那久违的青春悸动和欲望,在一瞬间都回来了。
Faust’s Rejuvenation (The Witch’s Kitchen) (date not known), oil on canvas.
当然光有青春显然是不够的。梅菲斯特立刻安排了浮士德在街头‘邂逅’,‘偶遇’从教堂忏悔回来的美女马加蕾特(Margaret)。
在德语里马加蕾特又叫葛丽卿(Gretchen)。这两个名字可以互换,我们下面统一用葛丽卿这个名字。
葛丽卿的美,在小镇上堪称绝冠,无人能及。
而比她的美貌更吸引人的,是她的纯。
她的纯洁,是发自内心、浑然天成的,绝非伪装做作所能奢望。浮士德虽已恢复青春,但阅历与见识并未随之消散。看到葛丽卿的第一眼,他便已不可自拔地坠入了爱河。
Faust’s First sight of Marguerite [Margaret], by Frederic William Burton
FAUST UND GRETCHEN, MARTHE UND MEPHISTO IM GARTEN, 1863, oil on canvas
梅菲斯特当然是要撮合浮士德和葛丽卿。他潜入葛丽卿的房间,把一个珠宝盒放在了她的桌上。在后者把珠宝捐给教会后,他又把更贵重的珠宝赠予她。
纯洁如葛丽卿,但爱美的少女怎么会不喜欢珠宝呢?如此一来二去,她同意在花园里见浮士德一面。
以浮士德的才学见识风度和谈吐,加上他现在的青春俊美,少女是完全没有抵抗力的。
下面就出现了那著名的一幕,葛丽卿拿着一朵花枝,一片片摘下花瓣,念着“他爱我,他不爱我”占卜……当剩到最后一朵花瓣时,是“他爱我”。
此时,反倒是少女葛丽卿更深地沉溺进了爱河。浮士德呢,虽然也深爱葛丽卿,但他是过来人,知道自己的爱里,情欲占了太多地位。诚然现在是少年身,但毕竟曾经是行将就木的垂暮老人,对面纯洁如玉的花季少女,——念及此处,他不禁深感愧疚。
但在梅菲斯特的诱导和驱使下,他还是被拖回情欲轨道。
Faust and Marguerite in the Garden, 1861, by James Tissot (1836–1902)


